Viens, mon beau chat, sur mon cœur amoureux; Retiens les griffes de ta patte, Et laisse-moi plonger dans tes beaux yeux, Mêlés de métal et d'agate.
Lorsque mes doigts caressent à loisir Ta tête et ton dos élastique, Et que ma main s'enivre du plaisir De palper ton corps électrique,
Je vois ma femme en esprit. Son regard, Comme le tien, aimable bête, Profond et froid, coupe et fend comme un dard,
Et, des pieds jusques à la tête, Un air subtil, un dangereux parfum Nagent autour de son corps brun.
--------------
The Cat.
Come, my fine cat, to my amourous heart; Please let your claws be concealed. And let me plunge into your beautiful eyes, Coalescence of agate and steel.
When my leisurely fingers are stroking your head And your body's elasticity, And my hand becomes drunk with the pleasure it finds In the feel of electricity,
My woman comes into my mind. Her regard Like your own, my agreeable beast, Is deep and is cold, and it splits like a spear,
And, from her head to her feet, A subtle and dangerous air of perfume Floats always around her brown skin.
- Fra katteelskeren Charles Baudelaires "Les Fleurs du Mal" ("The Flowers of Evil")(udgivet første gang i 1857). Oversættelse af James McGowan.
9 kommentarer:
Le Chat.
Viens, mon beau chat, sur mon cœur amoureux;
Retiens les griffes de ta patte,
Et laisse-moi plonger dans tes beaux yeux,
Mêlés de métal et d'agate.
Lorsque mes doigts caressent à loisir
Ta tête et ton dos élastique,
Et que ma main s'enivre du plaisir
De palper ton corps électrique,
Je vois ma femme en esprit. Son regard,
Comme le tien, aimable bête,
Profond et froid, coupe et fend comme un dard,
Et, des pieds jusques à la tête,
Un air subtil, un dangereux parfum
Nagent autour de son corps brun.
--------------
The Cat.
Come, my fine cat, to my amourous heart;
Please let your claws be concealed.
And let me plunge into your beautiful eyes,
Coalescence of agate and steel.
When my leisurely fingers are stroking your head
And your body's elasticity,
And my hand becomes drunk with the pleasure it finds
In the feel of electricity,
My woman comes into my mind. Her regard
Like your own, my agreeable beast,
Is deep and is cold, and it splits like a spear,
And, from her head to her feet,
A subtle and dangerous air of perfume
Floats always around her brown skin.
- Fra katteelskeren Charles Baudelaires "Les Fleurs du Mal" ("The Flowers of Evil")(udgivet første gang i 1857). Oversættelse af James McGowan.
Det er smukkest på fransk, men der forstår jeg det ikke godt nok. Så det er meget godt med den engelske version også.
Det glæder mig meget, at du kan lide det Marie.
Jeg kan slet ikke stå for den lille kat...
han/hun skulle vel ikke mangle et hjem? :)
Hihi, hun flytter ind hos os på Nørrebro 25. januar. Beklager ;)
Ååååååårgh!
Æv... nå men tillykke! :)
Hun er meget bedårende (og ser også ret fræk ud).
Hvad hedder hun?
Mange tak, vi glæder os til at få hende hjem. hun kommer til at hedde Grafitti :)
:D Fabelagtigt navn!
Hun bliver en vaskeægte stenbrokat ;)
Send en kommentar